Carnaval de Rio 2026Programme Carnaval de Rio 2026

Les sambas du Carnaval de Rio 2026

Plongez dans la magie des sambas-enredos du Carnaval de Rio 2026 !
Chaque école de samba compose une chanson originale qui exprime son thème, son identité et son énergie.
Véritables hymnes du Carnaval, ces sambas font vibrer le Sambódrome et enflamment le cœur des spectateurs.
Découvrez dès maintenant les sambas du Groupe spécial 2026 : des mélodies envoûtantes, des paroles riches en émotion et leurs traductions pour en apprécier toute la beauté.

À chaque nouvelle édition du Carnaval, un rituel immuable s’accomplit : les écoles de samba dévoilent leur samba-enredo, une œuvre inédite inspirée du thème ( enredo ) qu’elles présenteront sur la piste du Sambódrome.

Ce genre musical, né au cœur des favelas et devenu symbole du Carnaval Carioca, ne se contente pas d’accompagner le défilé : il en est l’âme. Le samba-enredo raconte une histoire, illustre une idée, rend hommage à un personnage, un peuple ou un rêve. À travers ses paroles et sa mélodie, chaque école partage une vision du monde, une émotion collective.

L’écriture et la composition de ces sambas font l’objet de mois de travail et de compétitions internes acharnées. Des compositeurs, chanteurs et percussionnistes s’unissent pour créer la chanson qui incarnera le mieux l’esprit du thème choisi.

Mais au-delà de la passion, c’est aussi une question de stratégie : le samba-enredo est noté par le jury. Son harmonie, sa cohérence avec le thème, sa capacité à émouvoir et à entraîner la foule pèsent lourd dans le score final.
Un excellent samba peut faire basculer le destin d’une école et la mener jusqu’au titre suprême de championne du Carnaval de Rio 2026.

Préparez-vous à explorer les sambas de cette nouvelle édition : que vous soyez un passionné prêt à entonner chaque refrain, un membre d’école de samba en pleine préparation de votre défilé, ou simplement un curieux désireux de découvrir cette tradition musicale unique, laissez-vous emporter par le rythme et la ferveur du Carnaval !

Les sambas de enredo du Carnaval de Rio 2026 :

Accès rapides:
Dimanche 15 février 2026 : NiteróiImperatrizPortelaMangueira
Lundi 16 février 2026 : MocidadeBeija-FlorViradouroUnidos da Tijuca
Mardi 17 février 2026 : Paraiso do TuiutiVila IsabelGrande RioSalgueiro

(La colonne de gauche est la version originale en portugais et la colonne de droite est une traduction automatique pour vous faire une idée des paroles)

Dimanche 15 février 2026

LE SAMBA D’ACADÊMICOS DE NITERÓI

logo thème Academicos de Niteroi 2026
Illustration du thème de l’école de samba Acadêmicos de Niterói pour le carnaval de Rio 2026

Défilé : Dimanche 15 février 2026
Carnavalesco: Tiago Martins
Enredo : « Do alto do mulungu surge a esperança: Lula, o operário do Brasil »
Thème : « Du haut du mulungu surgit l’espoir : Lula, l’ouvrier du Brésil »
Détails du thème d’ Acadêmicos de Niterói

Musique et paroles :

Auteur : Teresa Cristina, André Diniz, Paulo Cesar Feital, Fred Camacho, Junior Fionda, Arlindinho, Lequinho, Thiago Oliveira et Tem-tem Jr
Interprètes: Emerson Dias

Version originale

Eu vi brilhar a estrela de um país
No choro de luiz, à luz de garanhuns
Lugar onde a pobreza e o pranto
Se dividem para tantos
E a riqueza multiplica para alguns
Me via nos olhares dos meus filhos
Assombrados e vazios com o peito em pedaços
Parti atrás do amor e dos meus sonhos
Peguei os meus meninos pelos braços
Brilhou um sol da pátria incessante
Pro destino retirante te levei luiz inácio
Por ironia, treze noites, treze dias
Me guiou santa luzia, são josé alumiu
Da esquerda de deus pai, da luta sindical
À liderança mundial

Vi a esperança crescer e o povo seguir sua voz
Revolucionário é saber escolher os seus heróis
Zuzu angel, henfil, vladimir
Que pagaram o preço da raiva
Nós ainda estamos aqui no brasil de rubens paiva

Lute pra vencer, aceite se perder
Se o ideal valer, nunca desista
Não é digno fugir, nem tão pouco permitir
Leiloarem isso aqui a prazo, à vista
É… tem filho de pobre virando doutor
Comida na mesa do trabalhador
A fome tem pressa, betinho dizia
É.. teu legado é espelho das minhas lições
Sem temer tarifas e sanções
Assim que se firma a soberania
Sem mitos falsos, sem anistia

Quanto custa a fome? quanto importa a vida?
Nosso sobrenome é brasil da silva
Vale uma nação, vale um grande enredo
Em niterói o amor venceu o medo

Olê, olê, olê, olá
Vai passar nessa avenida mais um samba popular
Olê, olê, olê, olá, lula! lula!

Traduction automatique

J’ai vu briller l’étoile d’un pays
Dans les pleurs de Luiz, à la lumière de Garanhuns
Lieu où la pauvreté et les larmes
Se partagent entre tant de gens
Et où la richesse se multiplie pour quelques-uns
Je me voyais dans le regard de mes enfants
Hantés et vides, le cœur brisé
Je suis parti à la recherche de l’amour et de mes rêves
J’ai pris mes garçons par les bras
Le soleil de la patrie brillait sans cesse
Je t’ai emmené vers ton destin, Luiz Inácio
Ironie du sort, treize nuits, treize jours
Sainte Luzia m’a guidé, Saint José m’a éclairé
À gauche de Dieu le Père, de la lutte syndicale
À la direction mondiale

J’ai vu l’espoir grandir et le peuple suivre ta voix
Être révolutionnaire, c’est savoir choisir ses héros
Zuzu Angel, Henfil, Vladimir
Qui ont payé le prix de la colère
Nous sommes toujours ici, au Brésil de Rubens Paiva

Lutte pour gagner, accepte de perdre
Si l’idéal en vaut la peine, n’abandonne jamais
Il n’est pas digne de fuir, ni de permettre
Que l’on vende cela ici à terme, au comptant
Oui… il y a des enfants de pauvres qui deviennent médecins
De la nourriture sur la table des travailleurs
La faim est pressée, disait Betinho
Oui… ton héritage est le reflet de mes leçons
Sans craindre les tarifs et les sanctions
C’est ainsi que s’affirme la souveraineté
Sans faux mythes, sans amnistie

Combien coûte la faim ? Quelle est la valeur de la vie ?
Notre nom de famille est Brasil da Silva
Ça vaut une nation, ça vaut un grand scénario
À Niterói, l’amour a vaincu la peur

Olê, olê, olê, olá
Un autre samba populaire va défiler sur cette avenue
Olê, olê, olê, olá, Lula ! Lula !

LE SAMBA D’IMPERATRIZ

logo enredo imperatriz 2026
Illustration du thème de l’école de samba Imperatriz pour le carnaval de Rio 2026

Défilé : Dimanche 15 février 2026
Carnavalesco: Leandro Vieira
Enredo : « Camaleônico »
Thème : « Camaleônico »
Détails du thème d’Imperatriz

Musique et paroles :

Auteur: Gabriel Coelho, Alexandre Moreira, Guilherme Macedo, Chicão, Antônio Crescente, Bernardo Nobre, Hélio Porto, Aldir Senna, Orlando Ambrosio, Miguel Dibo, Marcelo Vianna et Wilson Mineiro
Interprètes: Pitty de Menezes

Version originale

Sou meio homem, meio bicho
O silêncio e o grito
Pássaro, mulher
Que pinta a verdade no rosto
Traz a coragem no corpo
E nunca esconde o que é
Pelo visível, indefinível
Ressignifica o frágil
O que confunde é o desbunde
Do que desafia o fácil

Canto com alma de mulher
Arte que sabe o que quer
E não se esqueça

Eu sou o poema que afronta o sistema
A língua no ouvido de quem censurar
Livre para ser inteiro
Pois, sou homem com h
E como sou…

O bicho, bandido, pecado e feitiço
Pavão de mistérios, rebelde, catiço
A voz que à cálida rosa deu nome
A força de athenas que o mal não consome
O sangue latino que vira
Vira, vira lobisomem
Eu juro que é melhor se entregar
Ao jeito felino provocador
Devor o pra ser devorado
Não vejo pecado ao sul do equador

Se joga na festa, esquece o amanhã
Minha escola na rua pra ser campeã!

Vem meu amor
Vamos viver a vida
Bota pra ferver
Que o dia vai nascer feliz na leopoldina

Traduction automatique

Je suis mi-homme, mi-animal.
Le silence et le cri.
Oiseau, femme.
Qui peint la vérité sur son visage.
Qui apporte le courage dans son corps.
Et ne cache jamais ce qu’elle est.
Par le visible, l’indéfinissable.
Elle redonne un sens à la fragilité.
Ce qui trouble, c’est la folie
De ce qui défie la facilité

Je chante avec l’âme d’une femme
Un art qui sait ce qu’il veut
Et n’oublie pas

Je suis le poème qui défie le système
La langue dans l’oreille de ceux qui censurent
Libre d’être entier
Car je suis un homme avec un h
Et comme je suis…

L’animal, le bandit, le péché et le sortilège
Paon des mystères, rebelle, catiço
La voix qui a donné son nom à la rose chaleureuse
La force d’Athéna que le mal ne consume pas
Le sang latin qui se transforme
Se transforme, se transforme en loup-garou
Je jure qu’il vaut mieux se livrer
À la manière féline provocatrice
Je dévore pour être dévoré
Je ne vois pas de péché au sud de l’équateur

Laisse-toi aller à la fête, oublie demain
Mon école dans la rue pour être championne !

Viens mon amour
Vivons la vie
Mets le feu
Que le jour se lève heureux à Leopoldina

LE SAMBA DE PORTELA

Logo enredo Portela 2026
Illustration du thème de l’école de samba Portela pour le carnaval de Rio 2026

Défilé: Dimanche 15 février 2026
Carnavalesco: André Rodrigues
Enredo : « O Mistério do Príncipe do Bará – A oração do negrinho e a ressurreição de sua coroa sob o céu aberto do Rio Grande »
Thème : « Le mystère du prince de Bará – La prière du petit Noir et la résurrection de sa couronne sous le ciel ouvert du Rio Grande »

Détails du thème de Portela

Musique et paroles :

Auteur: Valtinho Botafogo, Raphael Gravino, Gabriel Simões, Braga, Cacau Oliveira, Miguel Cunha et Dona Madalena
Interprètes: Zé Paulo Sierra

Version originale

É bará, é bará… ôô!
Quem rege a sua coroa, bará?
É o rei de sapaktá
Aláfia do destino no ifá!

Tem mistério que encendeia
Pro batuque começar
Sou mistério que encendeia
Pra portela incorporar

Vai, negrinho… vai fazer libertação
Resgatar a tradição
Onde a áfrica assenta
Ó, corre gira, vem revelar
O reino de ajudá
O pampa é terra negra em sua essência

Alupo, meu senhor, alupô!
Vai ter xirê no toque do tambor
Alumia o cruzeiro… chave de Encruzilhada
É macumba de custódio no
Romper da madrugada

Curandeiro, feiticeiro,
Batuqueiro precursor
Pôs a nata no gongá (ô, iaiá!)
Fundamento em seu Terreiro
Resiste a fé no orixá
Da crença no mercado
Ao rito do rosário
Ainda segue vivo o seu legado
Portela… tu és o próprio trono de zumbi
Do samba, a majestade em cada ori
Yalorixá de todo Axé
Enquanto houver um pastoreio
A chama não apagará
Não há demanda que o povo
Preto não possa enfrentar

Ae oni bará! ae babá lodé!
A portela reunida carregada no dendê
Sob o céu do rio grande
Tem reza pra abençoar
O príncipe herdeiro da coroa do bará!

Traduction automatique

C’est Bará, c’est Bará… ôô !
Qui règne sur ta couronne, Bará ?
C’est le roi de Sapaktá.
Aláfia du destin dans l’Ifá !

Il y a un mystère qui enflamme
Pour que le batuque commence.
Je suis un mystère qui enflamme
Pour que Portela s’incarne.

Va, petit Noir… va libérer
Sauve la tradition
Où l’Afrique s’installe
Oh, cours, tourne, viens révéler
Le royaume d’Ajudá
La pampa est une terre noire dans son essence

Alupo, mon seigneur, alupô !
Il y aura du xirê au son du tambour
Illumine le croisement… clé du carrefour
C’est la macumba du gardien dans
La rupture de l’aube

Guérisseur, sorcier,
Batuqueiro précurseur
Il a mis la crème dans le gongá (ô, iaiá !)
Fondement dans son terreiro
La foi dans l’orixá résiste
De la croyance au marché
Au rituel du rosaire
Son héritage est toujours vivant
Portela… tu es le trône même de zumbi
De la samba, la majesté dans chaque ori
Yalorixá de tout axé
Tant qu’il y aura un pâturage
La flamme ne s’éteindra pas
Il n’y a pas de demande que le peuple
Noir ne puisse affronter

Ae oni bará ! ae babá lodé !
La portela réunie chargée dans le dendê
Sous le ciel du Rio Grande
Il y a une prière pour bénir
Le prince héritier de la couronne du bará !

LE SAMBA DE MANGUEIRA

logo de l'enredo de mangueira pour 2026
Illustration du thème de l’école de samba Mangueira pour le carnaval de Rio 2026

Défilé : Dimanche 15 février 2026
Carnavalesco: Sidnei França
Enredo : « Mestre Sacaca do Encanto Tucuju — O Guardião da Amazônia Negra »
Thème : « Maître Sacaca de l’Enchantement Tucuju — Le gardien de l’Amazonie noire »
Détails du thème de Mangueira

Musique et paroles :

Auteurs: Pedro Terra, Tomaz Miranda, Joãozinho Gomes, Paulo César Feital, Herval Neto et Igor Leal
Interprètes: Dowglas Diniz

Version originale

Finquei minha raiz
No extremo norte onde começa o meu país
As folhas secas me guiaram ao turé
Pintada em verde-e-rosa, jenipapo e urucum
Árvore-mulher, mangueira quase centenária
Uma nação incorporada
Herdeira quilombola, descendente palikur
Regateando o amazonas no transe do caxixi
Corre água, jorra a vida do oiapoque ao jari

Çai erê, babalaô, mestre sacaca
Te invoco do meio do mundo pra dentro da mata

Salve o curandeiro, doutor da floresta
Preto velho, Saravá
Macera folha, casca e erva
Engarrafa a cura, vem alumiar
Defuma folha, casca e erva… saravá

Negro na marcação do marabaixo
Firma o corpo no compasso
Com ladrões e ladainhas que ecoam dos porões
Ergo e consagro o meu manto
Às bençãos do espírito santo e são josé de macapá
Sou gira, batuque e dançadeira (areia)
A mão de couro do amassador
Encantaria de benzedeeira que a amazônia negra eternizou

De yá, benedita de oliveira, mãe do Morro de mangueira
Abençoe o jeito tucuju

A magia do meu tambor te encantou no jequitibá
Chamei o povo daqui juntei o povo de lá
Na estação primeira do amapá

Traduction automatique

J’ai pris racine
À l’extrême nord où commence mon pays
Les feuilles sèches m’ont guidée vers le turé
Peint en vert et rose, genipap et urucum
Arbre-femme, manguier presque centenaire
Une nation incorporée
Héritière quilombola, descendante palikur
Négociant l’Amazonas dans la transe du caxixi
L’eau coule, la vie jaillit de l’Oiapoque au Jari

Çai erê, babalaô, maître sacaca
Je t’invoque du milieu du monde vers l’intérieur de la forêt

Salut au guérisseur, docteur de la forêt
Vieux Noir, saravá
Il macère les feuilles, l’écorce et les herbes
Mets la cure en bouteille, viens éclairer
Fume les feuilles, l’écorce et les herbes… saravá

Noir dans la marque du marabaixo
Affermis le corps dans le rythme
Avec les voleurs et les litanies qui résonnent dans les caves
Je lève et consacre mon manteau
Aux bénédictions du Saint-Esprit et de Saint Joseph de Macapá
Je suis gira, batuque et danseuse (sable)
La main de cuir du pétrisseur
Enchantement de la guérisseuse que l’Amazonie noire a immortalisée

De yá, bénie d’oliveira, mère de la colline de mangueira
Bénis la manière tucuju

La magie de mon tambour t’a enchanté dans le jequitibá
J’ai appelé les gens d’ici, j’ai réuni les gens de là-bas
À la première saison de l’amapá

Lundi 16 février 2026

LE SAMBA DE MOCIDADE INDEPENDENTE DE PADRE MIGUEL

Logo enredo Mocidade 2026
Illustration du thème de l’école de samba Mocidade pour le carnaval de Rio 2026

Défilé : Lundi 16 février 2026
Carnavalesco: Renato Lage
Enredo : « Rita Lee, A Padroeira da Liberdade »
Thème : « Rita Lee, la patronne de la liberté »
Détails du thème de Mocidade

Musique et paroles :

Auteur: Jeffinho Rodrigues, Diego Nicolau, Xande de Pilares, Marquinho Índio, Richard Valença, Orlando Ambrósio, Renan Diniz, Lauro Silva, Cleiton Roberto et Cabeça do Ajax
Interprètes: Igor Vianna

Version originale

Um belo dia resolvi mudar
Cansei dessa gente careta
Aos seus bons costumes eu sinto informar
Formei outras ovelhas negras
A tropicalista do verbo sem freio
Pra farda uma língua e o dedo do meio
Cabelo de fogo e a lente encarnada
Mutante da pele marcada
Transo rock e samba pra sentir prazer
Agora só falta você (yeah, yeah)

Sou independente, fácil de amar
Livre de qualquer censura
Vem, baila comigo, só de te olhar…
Posso imaginar loucuras

Amor é pra sempre
O corpo compondo entre a boca e o ventre
Dedilha a guitarra (lá láiá)
Arranca as amarras e me bebe quente
Meu doce vampiro além do querer
Desculpe o auê!
Se é caso sério, eu lanço perfume
Aumenta o volume que eu banco a verdade
Não adianta prender
Santa rita “leeberdade”
Vem, seja pagu, se entrega
Quem foge ao padrão vence a regra
Sou voz feminina plural
Assino a estrela no seu carnaval

Mocidade êêêêê
Minha mocidade, voltei por você!
Desbaratina a razão, se joga, meu bem
No céu, no mar, na lua… na vila vintém!

Traduction automatique

Un beau jour, j’ai décidé de changer.
J’en ai marre de ces gens coincés.
Je suis au regret de vous informer que j’ai formé d’autres moutons noirs.
La tropicaliste du verbe sans frein.
Pour uniformiser une langue et le doigt du milieu.
Cheveux de feu et lentilles rouges.
Mutante à la peau marquée.
Je baise le rock et la samba pour ressentir du plaisir.
Il ne manque plus que toi (yeah, yeah).

Je suis indépendante, facile à aimer
Libre de toute censure
Viens, danse avec moi, rien qu’en te regardant…
Je peux imaginer des folies

L’amour est éternel
Le corps composant entre la bouche et le ventre
Joue de la guitare (lá láiá)
Détache les liens et bois-moi chaude
Mon doux vampire au-delà du désir
Désolée pour le vacarme !
Si c’est sérieux, je mets du parfum
Augmente le volume, je soutiens la vérité
Ça ne sert à rien de retenir
Santa Rita « liberté »
Viens, sois pagu, abandonne-toi
Celui qui échappe à la norme bat la règle
Je suis une voix féminine plurielle
Je signe l’étoile dans ton carnaval

Jeunesse êêêêê
Ma jeunesse, je suis revenue pour toi !
Oublie la raison, lance-toi, mon amour
Dans le ciel, dans la mer, dans la lune… dans la vila vintém !

LE SAMBA DE BEIJA-FLOR DE NILÓPOLIS

Défilé : Lundi 16 février 2026
Carnavalesco: João Vitor Araújo
Enredo : « Bembé »
Thème : « Bembé »
Détails du thème de Beija-Flor

Musique et paroles :

Auteur: Sidney de Pilares, Marquinhos Beija-Flor, Chacal do Sax, Cláudio Gladiador, Marcelo Lepiane, João Conga, Salgado Luz, Julio Assis, Diego Oliveira, Diogo Rosa, Manolo, Julio Alves, Claudio Russo et Léo do Piso
Interprètes: Nino do Milênio et Jéssica Matin

Version originale

Não me peça pra calar minha verdade
Pois a nossa liberdade, não depende de papel
Em santo amaro, todo treze de maio
Nossa ancestralidade é festejada à luz do céu

Ê ê… joão de obá, griô sagrado
Ê ê… herança viva no mercado

Cantando, saudamos a nossa fé
Às nações do Candomblé
Onde a paz e o respeito
Ressoam no couro do axé funfun
Não tememos ataque algum
A rua ocupamos por direito

Põe erva pra defumar
Um ebó pra proteger
Saraiéié bokunan, saraiéié!
Nosso povo é da encruza
Arte preta de terreiro
É mistura de cultura
Multidão de macumbeiro

O povo gira no xirê, a celebrar…
A fé se espalha em cada canto, em cada olhar
Transborda magia no toque do tambor
Às yabás, o balaio e o amor…
Yemanjá alodê no mar (no mar)
É d’oxum toda beleza do ibá
É reza no corpo, é dança na alma
A rosa, a palma, o omolocum…
É dona canô de todo recanto
Evoco a baixada de todos os santos!

Atabaque ecoou, liberdade que retumba
Isso aqui vai virar macumba!

Deixa girar que a rua virou bembé
Deixa girar que a rua virou bembé
O meu egbé faz valer o seu lugar
Laroyê, beija flor, alafiá!

Traduction automatique

Ne me demande pas de taire ma vérité
Car notre liberté ne dépend pas du papier
À Santo Amaro, chaque 13 mai
Nos ancêtres sont célébrés à la lumière du ciel

Ê ê… João de Obá, griot sacré
Ê ê… héritage vivant au marché

En chantant, nous saluons notre foi
Aux nations du candomblé
Où la paix et le respect
Résonnent dans le cuir de l’axé funfun
Nous ne craignons aucune attaque
Nous occupons la rue de plein droit

Mets de l’herbe pour fumer
Un ebó pour protéger
Saraiéié bokunan, saraiéié !
Notre peuple est celui du carrefour
Art noir du terreiro
C’est un mélange de cultures
Une foule de macumbeiros

Le peuple tourne dans le xirê, pour célébrer…
La foi se répand dans chaque coin, dans chaque regard
La magie déborde au son du tambour
Aux yabás, au balaio et à l’amour…
Yemanjá alodê dans la mer (dans la mer)
Toute la beauté de l’iba vient d’oxum
C’est une prière dans le corps, une danse dans l’âme
La rose, la paume, l’omolocum…
C’est dona canô de tout recoin
J’évoque la descente de tous les saints !

L’atabaque a résonné, la liberté retentit
Ici, ça va devenir macumba !

Laisse tourner, la rue est devenue bembé
Laisse tourner, la rue est devenue bembé
Mon egbé fait valoir sa place
Laroyê, colibri, alafiá !

LE SAMBA DE VIRADOURO

Défilé : Lundi 16 février 2026
Carnavalesco: Tarcísio Zanon
Enredo : « Pra cima, Ciça! »
Thème : « Allez, Ciça ! »
Détails du thème de Viradouro

Musique et paroles :

Auteur: Claudio Mattos, Renan Gêmeo, Rodrigo Gêmeo, Lucas Neves, Rodrigo Rolla, Ronaldo Maiatto, Bertolo, Silvio Mesquita, Marcelo Adnet, Anderson Lemos, Sandrinho et Thiago Meiners
Interprètes: Wander Pires

Version originale

Eu vi… a vida pulsar como fosse canção
Milhões de compassos pra eternizar
Em cada Batida do meu coração
O som que reflete o seu batucar
Lá, onde o samba fez berço, do alto do morro
Um menino orgulha ismael, bicho novo
Forjado nas garras do velho leão
Contam no largo do estácio
O destino em seu passo
Que fez, pouco a pouco, uma chama acender
Traz Surdo, Tarol e repique pro mestre reger

Quando o Apito ressoa, parece magia
Num trem caipira, no olhar da baiana
Medalha de ouro, suingue perfeito
Que marca no peito da escola de samba

Se a vida é um enredo, desfilou outros amores
Maestro fez do couro sinfonia
Na ousadia dos seus tambores
Peça perfeita pra me completar
Feiticeiro das evocações
Atabaque mandou te chamar
Pra macumba jogar poeira
No alto, vai resistir a Caixa de moacyr
Legado do mestre caveira
Sou eu mais um batuqueiro a pulsar por você
Ciça, gratidão pelas lições que eu pude aprender
E, hoje, aos teus pés
Somos todos um nessa avenida
Num furacão que nunca vai ter fim
Nossa história não encontra despedida

Se eu for morrer de amor, que seja no samba
Sou viradouro, onde a arte o consagrou
Não esperamos a saudade pra cantar
Do mestre dos mestres, herdei o tambor

Traduction automatique

J’ai vu… la vie battre comme une chanson
Des millions de mesures pour immortaliser
À chaque battement de mon cœur
Le son qui reflète son rythme
Là, où le samba a vu le jour, du haut de la colline
Un garçon fier, Ismael, un nouveau venu
Forgé dans les griffes du vieux lion
On raconte sur la place
Le destin dans ses pas
Qui a fait, petit à petit, naître une flamme
Apporte le surdo, le tarol et le repique pour que le maître dirige

Quand le sifflet retentit, cela semble magique
Dans un train caipira, dans le regard de la baiana
Médaille d’or, swing parfait
Qui marque le cœur de l’école de samba

Si la vie est un scénario, d’autres amours ont défilé
Le maestro a fait du cuir une symphonie
Dans l’audace de ses tambours
Une pièce parfaite pour me compléter
Sorcier des évocations
L’atabaque t’a appelé
Pour que la macumba jette de la poussière
En haut, la caisse de Moacyr résistera
Héritage du maître Caveira
Je suis un autre batuqueiro qui bat pour toi
Ciça, merci pour les leçons que j’ai pu apprendre
Et aujourd’hui, à tes pieds
Nous ne faisons qu’un sur cette avenue
Dans un ouragan qui ne s’arrêtera jamais
Notre histoire ne trouve pas d’adieu

Si je dois mourir d’amour, que ce soit dans la samba
Je suis viradouro, là où l’art t’a consacré
Nous n’attendons pas la nostalgie pour chanter
Du maître des maîtres, j’ai hérité du tambour

LE SAMBA DE UNIDOS DA TIJUCA

Défilé : Lundi 16 février 2026
Carnavalesco: Edson Pereira
Enredo : « Carolina Maria de Jesus »
Thème : « Carolina Maria de Jesus »
Détails du thème de Unidos da Tijuca

Musique et paroles :

Auteur: Lico Monteiro, Samir Trindade, Leandro Thomaz, Marcelo Adnet, Marcelo Lepiane, Telmo Augusto, Gigi da Estiva et Juca
Interprètes: Marquinhos Art’Samba

Version originale

Eu sou filha dessa dor
Que nasceu no interior de uma saudade
Neta de preto velho
Que me ensinou os mistérios
Bitita cor, retinta verdade
Me chamo carolina de jesus

Dele herdei também a cruz

Olhe em mim eu tenho as marcas
Me impuseram sobreviver
Por ser livre nas palavras
Condenaram meu saber
Fui a caneta que não reproduziu
A sina da mulher preta no brasil

Os olhos da fome eram os meus
Justiça dos homens, não é maior que a de deus
Meu quarto foi despejo de agonia
A palavra é arma contra a tirania

Sonhei sobre as páginas da vida
Ilusões tolhidas no sistema algoz
Que tenta apagar nossa grandeza
Calar a realeza que resiste em nós
Dos salões da burguesia aos barracos do borel
Onde nascem carolinas
Não seremos mais os réus
Por tantas marias que viram seus filhos crucificados
Nas linhas da vida, verbo na ferida, deixei meu legado
Meu país nasceu com nome de mulher
Sou a liberdade, mãe do canindé

Muda essa história, tijuca!
Tira do meu verso a força pra vencer
Reconhece o seu lugar e luta
Esse é nosso jeito de escrever

Traduction automatique

Je suis la fille de cette douleur
Qui est née au fond d’une nostalgie
Petite-fille d’un vieil homme noir
Qui m’a enseigné les mystères
Bitita cor, retinta verdade (Petite couleur, vérité profonde)
Je m’appelle Carolina de Jesus

De lui, j’ai aussi hérité la croix

Regardez-moi, j’en porte les marques
On m’a imposé de survivre
Pour avoir été libre dans mes paroles
On a condamné mon savoir
J’étais la plume qui n’a pas reproduit
Le destin de la femme noire au Brésil

Les yeux de la faim étaient les miens
La justice des hommes n’est pas plus grande que celle de Dieu
Ma chambre était un dépotoir d’agonie
La parole est une arme contre la tyrannie

J’ai rêvé sur les pages de la vie
Des illusions brisées dans le système bourreau
Qui tente d’effacer notre grandeur
De faire taire la royauté qui résiste en nous
Des salons de la bourgeoisie aux bidonvilles du Borel
Où naissent les Carolinas
Nous ne serons plus les accusés
Pour toutes ces Marias qui ont vu leurs enfants crucifiés
Dans les lignes de la vie, verbe dans la blessure, j’ai laissé mon héritage
Mon pays est né avec un nom de femme
Je suis la liberté, mère du canindé

Change cette histoire, Tijuca !
Tire de mon vers la force pour vaincre
Reconnais ta place et lutte
C’est notre façon d’écrire

Mardi 17 février 2026

LE SAMBA DE PARAÍSO DO TUIUTI

Défilé : Mardi 17 février 2026
Carnavalesco: Jack Vasconcelos
Enredo : « Lonã Ifá Lukumi »
Thème : « Lonã Ifá Lukumi »
Détails du thème de Paraíso do Tuiuti

Musique et paroles :

Auteur: Claudio Russo, Gustavo Clarão et Luiz Antonio Simas
Interprètes: Pixulé

Version originale

Meu padrinho me falou
Cada um tem seu orí
O destino é professor
A raiz é lucumi
Ifá, retira dessa flor os seus espinhos
Revela meu odu e seus caminhos
Com os ikins de orunmilá
Me dê seu irê para vida
Olodumarê criador
Espalhou axé e amor
No ilê dos orixás
E o negro iniciado no segredo
Do reino de olokun fez sua trilha
Rompendo os grilhões de morte e medo
Foi o primeiro babalaô da ilha

Babá moforibalé, babá moforibalé
Orunmilá talade, babá moforibalé

Eleguá
É o dono do poder
Moenda não pode mais moer
Põe fogo na cana
Eleguá
Tem coco, mandinga e dendê
Hoje o coro vai comer
Nas barbas de havana

Ah! o ânimo de ser do baticum
Com a lâmina sagrada de ogum
E a sina de quem ama o idefá
Ah! a rama do caribe se expandiu
No verde e amarelo do brasil
Nas cordas do opelê e no oponifá
Derruba o muro quem sabe asfaltar
Caminhos abertos na mão de ifá
Que o mundo entenda
O ebó vence a dor
Sentado à esteira de um babalaô

Ibarabô, agô lonã
Olukumi
Iboru iboya ibosheshe
Canta tuiuti!

Traduction automatique

Mon parrain m’a dit :
Chacun a son ori.
Le destin est un professeur.
La racine est lucumi.
Ifá, retire les épines de cette fleur.
Révèle mon odu et ses chemins.
Avec les ikins d’Orunmilá.
Donne-moi ton irê pour la vie.
Olodumarê, créateur.
A répandu l’axé et l’amour
Dans l’ilê des orixás
Et le noir initié au secret
Du royaume d’olokun a tracé son chemin
Brisant les chaînes de la mort et de la peur
Il fut le premier babalaô de l’île

Babá moforibalé, babá moforibalé
Orunmilá talade, babá moforibalé

Eleguá
Est le détenteur du pouvoir
Le moulin ne peut plus moudre
Il met le feu à la canne à sucre
Eleguá
Il a du coco, du mandinga et du dendê
Aujourd’hui, le chœur va manger
Sous le nez de La Havane

Ah ! L’enthousiasme d’être du baticum
Avec la lame sacrée d’Ogum
Et le destin de ceux qui aiment l’idefá
Ah ! La branche des Caraïbes s’est étendue
Dans le vert et le jaune du Brésil
Sur les cordes de l’opelê et dans l’oponifá
Abattre le mur, qui sait asphalté
Des chemins ouverts dans la main d’ifá
Que le monde comprenne
L’ebó vainc la douleur
Assis sur la natte d’un babalaô

Ibarabô, agô lonã
Olukumi
Iboru iboya ibosheshe
Chante tuiuti !

LE SAMBA DE UNIDOS DE VILA ISABEL

Défilé : Mardi 17 février 2026
Carnavalescos: Leonardo Bora et Gabriel Haddad
Enredo : « Macumbembê, Samborembá: Sonhei que um Sambista Sonhou a África »
Thème : « Macumbembê, Samborembá : J’ai rêvé qu’un sambiste rêvait l’Afrique »
Détails du thème de Vila Isabel

Musique et paroles :

Auteur: Andre Diniz, Evandro Bocão et Arlindinho
Interprètes: Tinga

Version originale

Sonhei macumbembê, sonho samborembá
Macumba é samba e o samba é macumba
Pode até fazer quizumba, só não pode é separar
Sonho samborembá, macumbembê
Vem da mãe-terra, firmou ponto na Bahia
E na áfrica pequena germinou pra florescer
Ê, quilombo… é a pedra do sal
Arraigou em terreiro e quintal
No chão batido assentou o fundamento
Foi o lino de madrinha
De padrinho, espelhamento
Flutuou na capoeira ao perfume de ciata
Negro príncipe de ouro…
O anjo de asas de prata

Um ogã-alabê, macumbeiro
A fumaça do cachimbo, preto-velho soprou
Encanto da gira e da roda de bamba
Poesia na curimba, batuqueiro e cantador

Foi do lundu e do cateretê
Alinhou no linho santo, Cavaquinho na mão
Apaixonado pierrot, afro-rei
A flecha certeira de oxóssi na canção
Reluz nas escolas, em noel e cartola
Ganhou o mundo com o mundo de paulo brazão
De todos os tons, a vila negra é
De todos os sons, a negra vila é
De china e ferreira, mocambo macacos e pau da bandeira
Da nossa favela branca e azul do céu
No branco da tela, o azul do pincel
Vem ser aquarela, pintar a unidos de vila isabel

Ora yê yê ô, oxum
Kabecilê, xangô
Meus sonhos e tambores, tintas e “prazeres”
Pra você, heitor

Ora yê yê ô, mamãe oxum
Kabecilê, meu pai xangô
Meus sonhos e tambores, tintas e “prazeres”
Pra você, heitor

Traduction automatique

J’ai rêvé macumbembê, rêve samborembá
La macumba est samba et la samba est macumba
On peut même faire quizumba, mais on ne peut pas séparer
Rêve samborembá, macumbembê
Il vient de la mère-terre, s’est établi à Bahia
Et en Afrique, il a germé pour fleurir
Ê, quilombo… c’est la pierre du sel
Elle s’est enracinée dans les cours et les jardins
Elle a posé ses fondations sur le sol battu
C’était le lin de la marraine
Du parrain, le reflet
Il flottait dans la capoeira au parfum de ciata
Prince noir d’or…
L’ange aux ailes d’argent

Un ogã-alabê, macumbeiro
La fumée de la pipe, le vieux noir a soufflé
Enchantement de la gira et de la roda de bamba
Poésie dans la curimba, batuqueiro et chanteur

C’était du lundu et du cateretê
Il s’est aligné dans le lin saint, cavaquinho à la main
Pierrot amoureux, roi afro
La flèche précise d’oxóssi dans la chanson
Brille dans les écoles, en noel et cartola
Il a conquis le monde avec le monde de Paulo Brazão
De toutes les couleurs, la vila negra est
De tous les sons, la negra vila est
De China et Ferreira, Mocambo Macacos et Pau da Bandeira
De notre favela blanche et bleue du ciel
Sur le blanc de la toile, le bleu du pinceau
Viens être aquarelle, peindre les Unidos de Vila Isabel

Ora yê yê ô, oxum
Kabecilê, xangô
Mes rêves et mes tambours, mes peintures et mes « plaisirs »
Pour toi, Heitor

Ora yê yê ô, mamãe oxum
Kabecilê, mon père xangô
Mes rêves et mes tambours, mes peintures et mes « plaisirs »
Pour toi, Heitor

LE SAMBA DE ACADÊMICOS DO GRANDE RIO

Défilé : Mardi 17 février 2026
Carnavalesco: Antônio Gonzaga
Enredo : « A Nação do Mangue »
Thème : « La nation du Mangue »
Détails du thème de Grande Rio

Musique et paroles :

Auteur: Ailson Picanço, Marquinho Paloma, Davison Wendel, Xande Pieroni, Marcelo Moraes et Guga Martins
Interprètes: Evandro Malandro

Version originale

Lá vem Caboclo, herdeiro de zumbi
A nação está aqui não se curva ao poder
Escute, nossa gente vem da lama
Resistência que inflama
Quando toca o xequerê
Casa de gueto! casa de gueto!
Nossa voz que não se cala
Batuque sem medo, por direito
É o toque das alfaias
Eu também sou caranguejo
À beira do igarapé
Gabiru trabalha cedo,
Cata o lixo da maré

« Manamauê » maracatu
Saluba, ê nanã yabá
A vida parecida com as águas
Não é doce como o rio
Nem salgada feito o mar

A margem já subiu para a cidade
Entre tronco e cipó
Rebeldia dá um nó… pensamento popular
Gramacho encontrou capibaribe
Num mundo livre quero ver você cantar
Freire, ensine um país analfabeto
Que não entendeu o manifesto
Da consciência social
Chico, manguebeat « tá » na rua
Caxias comprou a luta e transforma em carnaval
Respeite os tambores do meu ilê
Respeite a cadência do meu ganzá
À frente, o estandarte do meu povo
Pra erguer um tempo novo
Que nos faz acreditar

Eu sou do mangue, filho da periferia
Sobre uma palafita grande rio anunciou
Ponta de lança é daruê
Dobra o gonguê… a revolução já começou!

Traduction automatique

Voici venir le caboclo, héritier de Zumbi.
La nation est ici, elle ne s’incline pas devant le pouvoir.
Écoutez, notre peuple vient de la boue.
Une résistance qui enflamme.
Quand résonne le xequerê.
Maison du ghetto ! Maison du ghetto !
Notre voix qui ne se tait pas.
Batuque sans peur, de plein droit.
C’est le son des alfaias.
Moi aussi, je suis un crabe.
Au bord du ruisseau
Gabiru travaille tôt,
Ramasse les déchets de la marée

« Manamauê » maracatu
Saluba, ê nanã yabá
La vie semblable aux eaux
N’est pas douce comme le fleuve
Ni salée comme la mer

La rive a déjà envahi la ville
Entre les troncs et les lianes
La rébellion fait un nœud… pensée populaire
Gramacho a trouvé capibaribe
Dans un monde libre, je veux te voir chanter
Freire, enseigne à un pays analphabète
Qui n’a pas compris le manifeste
De la conscience sociale
Chico, manguebeat « est » dans la rue
Caxias a acheté la lutte et la transforme en carnaval
Respecte les tambours de mon ilê
Respecte la cadence de mon ganzá
Devant, la bannière de mon peuple
Pour ériger un temps nouveau
Qui nous fait croire

Je suis du mangrove, fils de la périphérie
Sur une grande palafitte, le fleuve a annoncé
La pointe de lance est daruê
Double le gonguê… la révolution a déjà commencé !

LE SAMBA DE ACADÊMICOS DO SALGUEIRO

Défilé : Mardi 17 février 2026
Carnavalesco: Jorge Silveira
Enredo : « A delirante jornada carnavalesca da professora que não tinha medo de bruxa, do bacalhau e do pirata da perna-de-pau »
Thème : « La folle aventure carnavalesque de la professeure qui n’avait par peur des sorcières, du bacalhau et du pirate à la jambe de bois »
Détails du thème de Salgueiro

Musique et paroles :

Auteur: Rafa Hecht, Samir Trindade, Thiago Daniel, Clairton Fonseca, Fabrício Sena, Deiny Leite, Felipe Sena, Ricardo Castanheira, JP Figueira, Deco, Marcelo Motta, Dudu Nobre, Julio Alves, Manolo, Daniel Paixão, Jonathan Tenório, Kadu Gomes, Zé Moraes, Jorge Arthur et Fadico
Interprètes: Igor Sorriso

Version originale

Eu viajei nos rococós da ilusão
Arte que me inspirou
Reencontrei, no mundo de imaginação
Memórias que você criou
Dos livros revi personagens
Barrocas imagens e nobres lembranças
Ao visitar meus sonhos de faz de conta
Me desenhei criança, voltei a ser feliz

Que ti-ti-ti é esse pelo mundo a me levar?
Naveguei sem sair do meu lugar
Aportei no dia 22 de abril
À sombra de um pau-brasil

Assim descobri meu país
Fauna e flora, pelo seu olhar
Os donos da terra brasilis…
Um jegue me fez balançar…
Nas prateleiras do lado de cá do equador
Devorei a nação
Andar na ouvidor virou caso de amor
Pro meu coração

Mestra, você me fez amar a festa
E eu virei carnavalesco
Sonhei ser rosa, te faço enredo
Mestra, você me fez amar a festa
Tantos alunos por aqui
Segue o legado na Sapucaí!

O lelê! eis a flor dos amanhãs
A décima estrela brilha em rosa magalhães
Onde o samba é primavera, que floresce em fevereiro
Nem melhor, nem pior… salgueiro!

Traduction automatique

J’ai voyagé dans les rococos de l’illusion
Art qui m’a inspiré
J’ai retrouvé, dans le monde de l’imagination
Les souvenirs que tu as créés
Dans les livres, j’ai revu des personnages
Des images baroques et de nobles souvenirs
En visitant mes rêves imaginaires
Je me suis dessiné enfant, je suis redevenu heureux

Quel est ce ti-ti-ti qui m’emmène à travers le monde ?
J’ai navigué sans quitter ma place
J’ai accosté le 22 avril
À l’ombre d’un pau-brasil

C’est ainsi que j’ai découvert mon pays
La faune et la flore, à travers ton regard
Les propriétaires de la terre brasilis…
Un âne m’a fait balancer…
Sur les étagères de ce côté de l’équateur
J’ai dévoré la nation
Marcher dans l’ouvidor est devenu une histoire d’amour
Pour mon cœur

Maîtresse, vous m’avez fait aimer la fête
Et je suis devenu carnavalier
J’ai rêvé d’être rose, je vous fais un scénario
Maîtresse, vous m’avez fait aimer la fête
Tant d’élèves ici
Suivez l’héritage à la Sapucaí !

Le lelê ! Voici la fleur de demain
La dixième étoile brille à Rosa Magalhães
Où le samba est le printemps, qui fleurit en février
Ni mieux, ni pire… Salgueiro !

Pour continuer :
Découvrez comment bien se rendre au sambodromo
Date du Carnaval de Rio 2026
Programme du Carnaval de Rio 2026
Programme du Groupe spécial 2026
Programme de la série Or 2026
Les thèmes du Carnaval de Rio 2026
Programme des répétitions techniques 2026
Programme du Carnaval de rue 2026

Afficher plus

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Bouton retour en haut de la page